「市役所は英語でどう言えばいい?」「外国人の友人に市役所の場所を英語で説明したい」「市役所の窓口で英語が通じるか不安……」
インバウンドの増加・外国人住民の増加・海外赴任・留学など、様々な場面で「市役所の英語表現」が必要になる機会が増えています。また、英語を母国語とする外国人が日本の市役所で手続きをする際、どう会話すればいいかわからないという悩みも多く聞かれます。
本記事では、「市役所」の英語表現から、窓口手続きで使えるフレーズ集、各種書類・手続きの英訳まで、実用的な情報を網羅的に解説します。
この記事でわかること
- 「市役所」「区役所」「町役場」の正しい英語表現
- 市役所でよく使う手続き・書類名の英語・英訳一覧
- 外国人が市役所で使えるすぐに役立つ英語フレーズ集
- 日本に住む外国人が市役所で行う主な手続きの流れ
- 多言語対応・通訳サービスの活用
「市役所」は英語で何という?正しい英語表現と使い分け

市役所の最もポピュラーな英語表現
「市役所」を英語で表現する場合、以下の表現が代表的です。
| 日本語 | 英語表現 | 使われる場面・ニュアンス |
|---|---|---|
| 市役所 | City Hall | 最も一般的・広く通じる |
| 市役所 | Municipal Office | やや公式・フォーマルな表現 |
| 市役所 | City Office | 日本国内の案内板等でよく使用 |
| 区役所(東京23区等) | Ward Office | 特別区の役所 |
| 町役場 | Town Hall / Town Office | 町の役場 |
| 村役場 | Village Office | 村の役場 |
| 都道府県庁 | Prefectural Office / Prefectural Government | 都道府県の行政機関 |
| 市区町村(総称) | Municipal Government | 自治体全般の総称 |
“City Hall” が最もよく通じる理由
英語圏では “City Hall“(シティホール)が市民行政サービスを提供する地方政府庁舎の呼び名として広く定着しています。ニューヨーク・ロンドン・シドニーなど英語圏の主要都市でも “City Hall” が一般的に使われており、外国人に「市役所はどこですか?」と英語で伝える場合は “City Hall” が最も確実に伝わります。
例文:
- “Could you tell me how to get to City Hall?” (市役所への行き方を教えてもらえますか?)
- “I need to go to City Hall to register my address.” (住所を登録するために市役所に行く必要があります。)
「区役所」と「市役所」の英語の違い
東京都の特別区(新宿区・渋谷区など)の役所は「区役所」であり、英語では “Ward Office” と表現します。”Ward”(ウォード)は「区」を意味する英語で、東京の特別区を指す際には “ward” が公式に使用されています。
- 市役所 → City Hall / City Office
- 区役所(特別区) → Ward Office
- 区役所(政令市の区) → District Office / Ward Office
市役所の各部署・窓口の英語名称一覧

市役所の窓口・部署名を英語で理解・説明できると、外国人の案内や英語での問い合わせ対応がスムーズになります。
主要窓口・部署の英語名称
| 日本語の部署・窓口 | 英語名称 |
|---|---|
| 市民課・住民課 | Citizens’ Affairs Division / Resident Affairs Section |
| 戸籍住民課 | Family Registry and Residents Section |
| 転入・転出窓口 | Residency Registration Counter |
| 税務課 | Tax Division / Municipal Tax Section |
| 国民健康保険課 | National Health Insurance Division |
| 国民年金課 | National Pension Division |
| 福祉課 | Welfare Division / Social Welfare Section |
| 児童福祉課 | Child Welfare Division |
| 介護保険課 | Long-term Care Insurance Division |
| 保健センター | Public Health Center |
| 建設課・都市計画課 | Urban Planning Division |
| 国際交流課 | International Affairs Division / International Exchange Section |
| 外国人相談窓口 | Foreign Residents’ Consultation Counter |
| 総合窓口 | General Services Counter / One-Stop Counter |
| 案内窓口 | Information Counter |
「総合窓口」が設置される理由
近年、多くの市役所では複数の手続きを一か所でまとめて処理できる「総合窓口(ワンストップサービス)」の設置が進んでいます。英語では “One-Stop Service Counter” または “Integrated Services Counter” と表現されます。
主な手続き・書類名の英語・英訳完全リスト

住民登録・転入転出関連
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 住民票 | Residence Certificate / Certificate of Residence |
| 住民登録 | Resident Registration |
| 転入届 | Notification of Moving In |
| 転出届 | Notification of Moving Out |
| 転居届 | Notification of Change of Address |
| 住民基本台帳 | Basic Resident Register |
| 世帯主 | Head of Household |
| 同一世帯 | Same Household |
戸籍・身分証明関連
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 戸籍謄本 | Certified Copy of Family Register / Full Certificate of Family Register |
| 戸籍抄本 | Extract of Family Register |
| 戸籍の附票 | Attached Resident Record of Family Register |
| 出生証明書 | Birth Certificate |
| 婚姻届 | Notification of Marriage / Marriage Registration |
| 離婚届 | Notification of Divorce |
| 死亡届 | Notification of Death |
| 印鑑登録証明書 | Certificate of Registered Seal |
在留・外国人関連
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 在留カード | Residence Card |
| 在留資格 | Residence Status / Status of Residence |
| 特別永住者証明書 | Special Permanent Resident Certificate |
| 外国人登録 | Alien Registration(旧称)/ Resident Registration for Foreign Nationals |
| マイナンバー(個人番号) | Individual Number / My Number |
| マイナンバーカード | My Number Card / Individual Number Card |
税・保険・年金関連
| 日本語 | 英語 |
|---|---|
| 住民税(市民税・県民税) | Inhabitant Tax / Resident Tax |
| 所得証明書 | Certificate of Income |
| 課税証明書 | Certificate of Taxation / Tax Certificate |
| 非課税証明書 | Certificate of Non-Taxation |
| 国民健康保険証 | National Health Insurance Card |
| 国民年金 | National Pension |
| 介護保険 | Long-term Care Insurance |
| 後期高齢者医療保険 | Medical Insurance for Elderly People |
市役所窓口で使える英語フレーズ集【外国人向け】

窓口での基本フレーズ
市役所の窓口で外国人がよく使う英語フレーズを、場面別に整理します。
① 場所・窓口を尋ねる
- “Excuse me, where is the registration counter?” (すみません、登録窓口はどこですか?)
- “I’d like to register my address. Which counter should I go to?” (住所登録をしたいのですが、どの窓口に行けばよいですか?)
- “Is there anyone who speaks English?” (英語を話せる方はいますか?)
- “Do you have any English-speaking staff?” (英語対応のスタッフはいますか?)
② 手続きの目的を伝える
- “I’d like to register my new address.” (新しい住所を登録したいのですが。)
- “I need to apply for National Health Insurance.” (国民健康保険に加入したいのですが。)
- “I’d like to obtain a Certificate of Residence.” (住民票を取得したいのですが。)
- “I’m moving out of this city. I need to notify you.” (この市から引っ越します。転出の手続きをしたいのですが。)
- “I’d like to register my seal / stamp.” (印鑑登録をしたいのですが。)
③ 書類・手続きについて確認する
- “What documents do I need?” (必要な書類は何ですか?)
- “How long will it take?” (どのくらい時間がかかりますか?)
- “Is there a fee for this?” (手数料はかかりますか?)
- “How much does it cost?” (費用はいくらですか?)
- “Can I apply online, or do I need to come in person?” (オンラインで申請できますか、それとも直接来庁する必要がありますか?)
④ 理解できないときのフレーズ
- “Could you please speak more slowly?” (もう少しゆっくり話していただけますか?)
- “Could you write it down, please?” (書いていただけますか?)
- “I don’t understand. Could you explain again?” (わかりません。もう一度説明していただけますか?)
- “Is there an interpreter available?” (通訳サービスはありますか?)
- “Do you have this form in English?” (この書類は英語版がありますか?)
⑤ 手続き完了・感謝のフレーズ
- “Thank you for your help.” (ありがとうございました。)
- “Is there anything else I need to do?” (他に何か必要な手続きはありますか?)
- “When will this be ready?” (いつ準備ができますか?)
日本の市役所で外国人が行う主な手続きガイド

① 転入届・住所登録(Moving In Registration)
日本に引っ越してきた外国人は、居住地の市区町村役所に転入後14日以内に住民登録を行う必要があります。
必要書類:
- Residence Card(在留カード)
- Passport(パスポート)
- 賃貸契約書(引越し先の証明として)
英語での説明: “I just moved to this city. I need to register my address and update my residence card.” (この市に引っ越してきました。住所の登録と在留カードの住所変更を行いたいのですが。)
② マイナンバー通知・マイナンバーカード申請
日本に住所を持つすべての人(外国人も含む)にはマイナンバー(Individual Number)が付番されます。マイナンバーカード(My Number Card)の申請も市役所または郵送・オンラインで可能です。
窓口でのフレーズ: “I haven’t received my My Number notification yet. Can you check?” (まだマイナンバーの通知を受け取っていません。確認してもらえますか?)
③ 国民健康保険への加入(National Health Insurance Enrollment)
会社の社会保険に加入していない外国人住民は、市区町村の国民健康保険に加入する必要があります。
窓口でのフレーズ: “I’d like to enroll in National Health Insurance. I don’t have health insurance through my employer.” (国民健康保険に加入したいのですが。会社の保険には入っていません。)
④ 各種証明書の取得(Certificate Issuance)
銀行口座開設・就職・進学・ビザ申請などで各種証明書が必要になることがあります。
よく使うフレーズ: “I need a Certificate of Residence. I need one copy, please.” (住民票が必要です。1通お願いします。) “I need a certificate showing my income for last year.” (昨年の所得証明書が必要です。)
市役所の多言語対応・通訳サービスの活用方法

主要都市の多言語対応の実態
外国人住民・観光客の増加に伴い、多くの市区町村で多言語対応が進んでいます。特に外国人住民が多い自治体(東京・大阪・名古屋・横浜・浜松など)では、以下のような対応が整備されています。
- 英語対応窓口・英語話者スタッフの配置
- 多言語対応のパンフレット・書類(英語・中国語・韓国語・ポルトガル語・スペイン語など)
- タブレット端末を使ったビデオ通訳サービス
- 外国人相談センター・国際交流センターの設置
「多文化共生」の取り組みと英語対応
総務省の「地域における多文化共生推進プラン」のもと、全国の自治体で外国人住民への生活支援・情報提供の多言語化が進んでいます。代表的な英語対応の取り組みとして以下があります。
① 外国人総合相談窓口 英語・中国語などで行政手続きの相談を受け付ける窓口を設置している自治体が増えています。
② 翻訳・通訳サポートアプリの導入 窓口でタブレットやスマートフォンを使い、AI翻訳や通訳との三者通話を行う「電話通訳サービス」を導入している自治体が増えています。希望する際は、窓口で「Do you have an interpreter service?」と尋ねましょう。
③ やさしい日本語の活用 「やさしい日本語(Plain Japanese)」という、シンプルな文法・語彙で書かれた日本語も、外国人住民向けの情報提供に活用されています。英語が不得意な外国人にとっても、やさしい日本語が有効な場合があります。
公益財団法人・NPOの多言語支援
自治体が主体の相談窓口だけでなく、各地の「国際交流協会」や「多文化共生センター」でも英語・多言語での行政手続きサポートを提供しています。
代表的な例:
- CLAIR(自治体国際化協会):地方公共団体の国際化を支援する組織。各種行政情報の多言語化を推進。
- FRESC(外国人在留支援センター):東京・霞が関に設置された外国人向けの総合支援センター。
- 各都道府県・市町村の国際交流センター・国際交流協会:英語での相談・通訳サービスを提供。
外国人住民向けの英語対応サービス最新情報

デジタル化の進展による英語対応の拡充
マイナンバーカードの普及・行政DXの推進により、以下の英語対応サービスが拡充されています。
① マイナポータルの多言語化 政府が提供するオンライン行政サービス「マイナポータル」では、英語を含む多言語でのサービス提供が拡大しています。転入・転出手続き・子育て関連手続きなど、一部の行政手続きはオンラインで英語対応が可能になっています。
② コンビニ交付の活用 マイナンバーカードを持つ外国人住民は、コンビニのマルチコピー機から証明書を取得できます。操作画面は日本語ですが、基本的な操作手順は視覚的にわかりやすく設計されています。
③ 外国人向け生活ガイドの整備 多くの自治体が英語・やさしい日本語・その他言語で「外国人向け生活ガイド(Life Guide for Foreign Residents)」を作成しており、市役所窓口またはウェブサイトで入手できます。
「在留外国人統計」が示す現状
出入国在留管理庁の統計によると、2023年時点での日本の在留外国人数は約340万人を超え、過去最高を更新しています。外国人住民の増加に伴い、市役所の英語対応のニーズはますます高まっており、各自治体の英語対応整備は今後も加速する見込みです。
よくある質問(FAQ)

Q. 「市役所」と「役場」の英語の違いは?
A. 「市役所(City Hall / City Office)」は市に設置された行政機関、「役場(Town Hall / Village Office)」は町・村に設置された行政機関を指します。英語でも規模・行政区分によって表現を使い分けるのが正確ですが、いずれも “municipal office” と表現することもできます。
Q. 英語が話せないスタッフしかいない窓口ではどうすればいい?
A. まず “Is there anyone who speaks English?” と尋ねましょう。英語対応スタッフがいない場合でも、多くの自治体では電話通訳サービスや翻訳アプリを活用して対応しています。事前に手続き内容と必要書類をメモしておくと、言語の壁を乗り越えやすくなります。
Q. 外国人が市役所で手続きする際、パスポートだけでいい?
A. 在留カード(Residence Card)と組み合わせて提示するのが基本です。手続きによっては追加書類が必要な場合があります。事前に市役所の公式ウェブサイト(多くの自治体で英語版あり)で必要書類を確認しておきましょう。
Q. 日本に住む外国人は市役所のどの手続きが必須?
A. 転入後14日以内の「住民登録(Resident Registration)」、在留カードの住所変更(Address Update on Residence Card)は必須です。また、会社の健康保険に加入しない場合は国民健康保険への加入手続きも必要です。
Q. 市役所の英語表記を使った案内文の例を教えて
A. “Please proceed to the City Hall (Municipal Office) to complete your resident registration. The office is open Monday to Friday, 8:30 AM to 5:15 PM.”(住民登録の手続きは市役所(市役所)で行ってください。平日8時30分〜17時15分が窓口時間です。)
まとめ

「市役所」の英語表現と市役所で役立つ英語知識について、重要なポイントを整理します。
- 「市役所」の英語は “City Hall” が最も広く通じる。公式には “Municipal Office” も使用される
- 「区役所」は “Ward Office”、「町役場」は “Town Hall / Town Office”、「村役場」は “Village Office”
- 住民票は “Certificate of Residence”、戸籍謄本は “Certified Copy of Family Register”、婚姻届は “Marriage Registration” など、手続きごとの英訳を知っておくと便利
- 窓口では “I’d like to register my address.” “What documents do I need?” などの基本フレーズが役立つ
- 日本の在留外国人は340万人を超えており、多くの市役所で英語対応・多言語サポートが整備されている
- 通訳が必要な場合は “Is there an interpreter service?” と尋ねることで対応してもらえる可能性が高い
「市役所」という場所への理解と英語表現を身につけることで、外国人住民・訪日外国人とのコミュニケーションがスムーズになります。本記事で紹介したフレーズ集を参考に、市役所での英語対応に自信を持って臨んでください。
